_"Webalkalmazások fejlesztése..."

Hogyan rontsunk el egy jó könyvet a fordítással? Hát így .

Most olvasom Webalkalmazások fejlesztése Ajax segítségével-t. Hogy a callback-ből visszahívó függvény lesz, hogy a requestből kérelem,  még elviselhető. Nem szakszöveg, de legalább következetes, megérthető.

De a szöveg tele van passzív mondatokkal, az eredeti szöveg ott zsizseg a fülemben. Vagy az ilyen gyöngyszemeket se kell sokat keresni: "Ez ragyogó példája annak, hogy a felhasználó elijesztése nélkül hozzáférést biztosíthatunk számára hatalmas adatmennyiségekhez". Értem én, fiúk-lányok, értem én, csak ez nem magyarul van. Még vessző is pont annyi került a szövegbe, mintha ángliusul írták volna.

Ilyenkor mit lehet mondani? Csak annyit, hogy ők csinálták:
Fordítás és magyar változat: 2007 Kiskapu Kft.
Fordítás: Batiz Judit, Gilicze Bálint, Nagy Daniella, Pataki Péter, Vlaskovits Dóra
Lektorálás: Rézműves László

2 hozzászólás eddig

  • Értékelés:
- nyuny
nyuny
2007-07-10 10:23:24

Jobban vagy már?

- bridgeman
bridgeman
2007-07-10 23:38:30

alakul, köszönöm:
dolgozni már szabad, futni, táncolni, úszni még nem. a szexre már rá se mertem kérdezni :P

Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá ehhez a bloghoz. Belépnél? | Regisztrálnál?

http://rss.bridgeman.blogter.hu/

_Rólam

Az a perverzióm, hogy az informatika szakra járok, és közben néha verseket írok, meg a dokk.hu -n gyilkolászok. Úgyhogy igyekszem ide is érdekesen írni, aztán ti majd döntötök, sikerült-e.

Blogroll

moqs
giga
Misike
Emil
Karesz
Fuki
El Chaino
Moon
Zsocc
PoTa
Peti
Haikublog
A mitikus Telep
Hazátlan
scudetto
dsh
coraggio
hóra budapest
tóbi
vaka
Surf-Kid tech blogja

Lezárt

tavasz
Tokio, de nem a hotel
sph3r
cAb
lvsti
trini

Emberkék

Szilvi
wikng
tappAnts
Ügyeletes pápai sátán
Giccshatár, általában innen
darkman

Olvasnivaló

dokk
Amatõr mûvészek
"Irodalom a Teleprõl"
Newológus

Archívum

Blogom címkéi


0Szavazz
Szavazz és a bejegyzés címlapra kerülhet
<$KedvencekbeFelvetel$><$KedvencekbeFelvetel$>